Hledá se básník na zveršování Listiny základních práv EU

Zdroj: Evropská komise.

Agentura EU pro základní práva uzavřela výběrové řízení, do kterého se mohli hlásit umělci z celé Evropy. Jejich úkol je prazvláštní – mají přebásnit Listinu základních práv EU.

Strohý a nepříliš srozumitelný právnický jazyk Listiny základních práv EU (dále jen Listina) může být zakrátko minulostí. Agentura EU pro základní práva (FRA) se totiž rozhodla nalézt básníka či básníky, kteří by dokument více přiblížili běžným občanům, a jako nejvhodnější způsob zvolila jeho zveršování. 

„Doufáme, že se nám podaří pomocí krásné literatury Listinu více zviditelnit a uvést ji v život,“ přiblížil záměry EU mluvčí FRA Friso Roscam-Abbing, kterého citoval server EUobserver.com. 

Multimediální show

Přebásnění textu však není jedinou zbraní EU jak přimět Evropany, aby se dokumentu snažili více porozumět. Vybraný umělec či umělecká skupina má totiž za úkol sestavit multimediální představení, které bude počítat i s tanečním a hudebním vystoupením. 

Show, která ponese název „Listina ve verších“, bude trvat 80 minut a svou premiéru si odbude na Konferenci základních práv 2010, která se uskuteční 7. prosince v Bruselu. 

Roscam-Abbing prozradil, že se do výběrového řízení přihlásilo celkem pět uchazečů, ale odmítl již prozradit, ze kterých členských států EU tato pětice umělců pochází. I přesto, že řízení bylo 19. března oficiálně ukončeno, mluvčí FRA potvrdil, že v případě velkého zájmu nebude přihláška odmítnuta. 

Shakespearem proti Francouzům 

Jelikož FRA požaduje, aby přebásnění celkem 54 článků dokumentu, proběhlo v angličtině, někteří komentátoři si začali pohrávat s myšlenkou, že skrytým záměrem celého projektu je uštědřit políček „jazyku institucí“ francouzštině. 

I přesto, že mluvčí agentury Roscam-Abbing se takovým domněnkám brání, pravdou zůstává, že na internetových stránkách FRA se uvádí, že „Listina ve verších (pracovní název) má být zveršována v angličtině, tedy v jazyku literatury“. 

Avšak je třeba dodat, že stránky také uvádějí, že následné multimediální představení již nemusí probíhat výhradně v anglickém jazyce, ale může být doplněno i dalšími z úředních jazyků Unie. 

Roscam-Abbing se později dokonce ohradil, že výsostné postavení angličtiny představuje „chybný údaj v oznámení o výběrovém řízení.“ 

Ve stopách básníka Hermana 

Nápad přebásnit oficiální dokument Unie není jediným uměleckým počinem v rámci unijních institucí či vrcholných představitelů. Stálý předseda Evropské rady, neboli „evropský prezident“, Herman Van Rompuy, který se ve svém volném čase poezii rovněž věnuje, nedávno seznámil veřejnost se svým plánem na publikovaní sbírky některých svých veršů v japonském stylu haiku. Sbírka by měla vyjít 15. dubna.